游戏中贴切的NPC名称
冰动在对待《三国志Online》的汉化问题上的态度是非常的严谨的。一词一句都会斟酌个中含义,务求使玩家既能够在游戏中体验到深厚的历史底蕴,又能感受到属于《三国志Online》的独特文化内涵。
查看大地图的界面
大家可以在图片中看到游戏中的地图上的名称,这些名称可谓是花费了汉化团对大量的时间。去三国的典籍中寻找那些地名、地理分布、包含准确的地理位置,玩家能够在游戏中看到的那么明确的地图指引,也许忽略了汉化团队那份包含其中的对历史的尊重和延续的认真和执着。
游戏中的NPC对话
看看图片中NPC对话,对于NPC对话方面的考究,我想应该从日本和中国的文化差异中去说了,在很多的用词的语序上,日本直译过来的汉化文档中,有很多地方出现用词和语句的错误问题,这也着实让汉化小组头痛了一翻,因为每一个词句都要去游戏里面,根据游戏的环境来鉴别这个词语的出处,大概意思等。
《三国志Online》在潜移默化之中给大家上了一堂中国文史课,而我们更相信在国服开启之时,这款凝聚了光荣20年三国梦想的策略网游大作,不论从游戏内容还是画面风格,都能让广大玩家感受到光荣对于游戏的历史沉淀、史实考据以及在整个游戏制作过程中所体现出的敬业精神,而被深深的打动。
更多详细信息敬请关注官方网站(sol.playcool.com)和官方论坛(bbs.sol.playcool.com)