◆ 中文化随着改版持续进行中
《战锤》目前在约 30 多名译者的持续努力下,中文化进度基本上已经到 1.04 版,但由于《战锤》不断改版,每次改版都有大量丰富的内容,所以战谷笑称中文化可说是“无止尽的工作”。
Vincent 表示,要找人来从事《战锤》的中文化,光英文好还不够,必须要了解奇幻文学、文字雕琢要下苦心,才能精准翻译,因此译者不是那么好找;例如像“RAD 'AT”可能乍看并不知道这是什么英文,但其实这是兽人语“难吃”的意思。
Vincent 说,《战锤》有悠久的历史,像其中兽人语就是相当独特的,不见得每个译者都能掌握,像是“Boys”一般可能译为“男孩们”,但其实这习惯是指“年轻的兽人”,而中文化很大的部份就是要做到精准呈现《战锤》故事的原味风貌。
因为《战锤》有太多的故事要去翻译,战谷进行中文化翻译时,很战战兢兢希望呈现完整的故事性,像是“Stone of Asur”有人会翻成“阿述之石”,但硬派玩家一看到 Asur 就会有感觉,马上想到是指亚述神,因此都需要一而再再而三的校对。
Mythic 总部
11b